Setiap film yang kita tonton pasti ada subtitle atau teks dialognya. Klo ga ada teksnya mana mungkin kita bisa ngerti alurnya. Tapi mungkin bagi yang udah expert in English yach ga da subtitle juga udah ngerti. Sedangkan bagi saya, nonton film tanpa teks kayak ada yang kurang. Kareng mungkin akan ada kata-kata yang bisa menginspirasi kita atau membuat kita lebih tergugah setelah menonton film setelah kita tahu maksud yang sebenarnya dan juga pesan yang akan disampaikan lebih sampai kepada penonton.
Untuk film yang sering kita download mungkin ada kalanya subtitle yang kita inginkan tidak sesuai dengan apa yang diharapkan. Untuk meminimalisirnya saya punya beberapa tips agar film yang kita tonton jadi lebih enak dipandang dan diingat. hehehe. Berikut tips-nya :
1. Download subtitle yang sesuai dengan kode film.
Setiap file film yang kita di download selalu ada code atau mungkin orang yang menyebarkannya sehingga bisa kita download bebas di Internet. Codenya terdapat pada akhir judul film, atau setelah kata DvdRip atau XViD. Contohnya, jika file film bernama “the.bounty.hunter.r5.line.xvid.mention.avi” maka kodenya adalaah “R5-Line” atau “Mention”. Contoh lainnya : file bernama “Dear.John.2010.dvdrip.x264.AAC.300mbunited.com-scOrp.id.avi” maka code untuk menemukan subtitle yang sesuai adalah “AAC” atau “scOrp”. Untuk memudahkan biasanya website yang menyediakan film-film untuk di download sudah mesediakan link untuk mendownload subtitle yang sesuai. Situs yang biasa saya kunjungi untuk mendownload film adalah cinema3satu.blogspot.com, 300mbunited.com. Selain itu saya juga suka berkunjung ke ftpsearch-nya ITB, tapi sayang ftp ini tidak bisa diakses diluar ITB. Untuk mendownload subtitlenya saja bisa berkunjung ke subscene.com atau opensubtitles.org.
2. Menampilkan Subtitle.
Apabila kita berhasil mendapatkan subtitle dari film yang ingin tonton, kita harus menyamakan nama file film dengan file subtitle. Contohnya, jika nama file film adalah “the.bounty.hunter.r5.line.xvid.mention.avi” maka nama subtitlenya adalah “the.bounty.hunter.r5.line.xvid.mention.srt”. Yang harus diingat adalah nama file film biasanya berekstensi “.avi” atau “.mkv” sedangkan subtitle berekstensi “.srt” atau “.sub”. Apabila ada yang ingin menampilkan subtitle lebih dari 1 bahasa, bisa mengubah nama subtitle menjadi “the.bounty.hunter.r5.line.xvid.mention.Eng.srt”. untuk bahasa Inggris dan “the.bounty.hunter.r5.line.xvid.mention.Ind.srt”. untuk bahasa Indonesia.
3. Menyesuai waktu subtitle dengan pengucapannya.
Kadang setelah kita berhasil mendapatkan subtitle dan telah tampil di player, kita mendapatkan kendala, yaitu pengucapan dan teks yang keluar tidak berbarengan. Contohnya di film sudah ngemeng panjang lebar kesana kemari, eh subtitle baru muncul setelah omongan itu selesai. Sebenarnya kita tidak perlu software yang lain lagi untuk menyesuaikannya.
Berikut adalah cara yang termudah :
a. Untuk pengguna Media Player Classic bisa meng-doubleclick icon DirectVobSub di taskbar. Setiap kita memutar sebuah film maka icon ini akan muncul. Setelah itu maka Properties akan muncul, lalu klik tab Timing.
b. Yang lebih gampang lagi adalah memutar film menggunakan VLC player, karena dengan VLC player kita hanya bisa menyesuaikan timing subtitle hanya dengan menggunakan tombol “G” dan “H” pada keyboard. Tombol “G” untuk mempercepat timing subtitle, sedangkan tombol “H” untuk memperlambat timing subtitle. Hitungannya adalah apabila subtitle telat 3 detik, maka kita isi pada timing dengan angka -3000 karena hitungannya adalah milisecon. Begitu juga sebaliknya.
Begitulah tips yang dapat saya bagikan untuk kali ini. Semoga bermanfaat. 😀
Selamat Menonton!
May 04, 2010 @ 07:00:46
pertamax donk akuuu
subtititle yang bahasa malaysia tuh paling ngganggu banget mending ga pake subtitle soalnya mau gak mau suka keliat pas dia lagi lewat2 hehehe
May 04, 2010 @ 08:04:51
hehhe,, tengkyuu udha ngasih tips 😉
May 04, 2010 @ 09:26:09
Tulisan yang menarik… inilah pertama kali saya baca tulisan tentang mengelola subtitle.
Ternyata ada settigan pengaturan waktu kemunculan subtitle ya. baru tau. Biasanya kalo kami ketemu subtitle yang timing nya gak beres tinggal download cari lagi yang pas hehe…
Btw, yang nulis pasti orang sufi (suka filem 🙂
May 04, 2010 @ 15:41:43
trims tuk artikel ini
salam hangat dari blue
blue menyukainya
May 05, 2010 @ 01:10:52
@julie : silahkan diambil pertamaxnya… hahahah klo saya mending pake English daripada Malaysia… hhihi lebih ngerti soalnya… 😀
@inandatiaka : sama sama mbak!
@Yori : Iya niyh saya dapet dari forum tentang ngatur timing subtitle… emang suka banget film. Dari film box office sampe film ga rame saya tonton semua. ga da kerjaan lagi soalnya.
@bluethunderheart : makasih blue! salam panas… hehehe 😛
May 05, 2010 @ 01:57:52
baiklah sekiranya gw play dvd yg subtettlenya bermasalah, akan kuingat ingat info ini
tenkiu mumph
:p
May 05, 2010 @ 05:36:25
Thx.. Untuk tips’y.,
bermanfaat bgt., soal’y q download film mesti g ada teks’y., mlz bgt..
May 05, 2010 @ 09:54:29
haha alhamdulillah saya udah tau caranya dari temen kantor saya
eh sekarang malah di tulis di blog ini
lebih lengkap lagi
jadi lebih paham
tengkyu
May 05, 2010 @ 15:27:39
Wach makasih atas tipsnya mas dan sangat berguna bagi saya yang suka nonton film nich,slm knl dari kediri…:D
May 05, 2010 @ 17:37:54
semangat semangat
salam hangat dari blue
May 06, 2010 @ 01:34:39
@queeny_o : klo ada masalah silahkan hubungi contact saya yach! 😀
@Allfine : sama2… kita sharing aja… :))
@hellgalicious : oh udah tau yach… gapapalah jadi lebih hafal.. hehehe
@infophone-kdr : salam kenal juga dari Bandung!
@bluethunderheart : semangat juga blue! makasih dah rajin maen. Tapi maaf suguhannya cuma seadanya. hehehe
May 06, 2010 @ 04:20:41
keren.. bemanfaat banget nih tips, 😀
May 06, 2010 @ 06:44:48
waahhh..
makasih mas..
kebetulan aq emank lgi nyari cara buat nampilin sub..
hehhee… 🙂
May 06, 2010 @ 09:10:18
thx ilmunya, disimpan dgn baik ah 😀
May 07, 2010 @ 01:20:03
@Arif R : thanyu Om! 😀
@chiekebvo : wah kebetulan niyh saya post… 😛
@ok : makasih mbak! 😀
May 07, 2010 @ 09:29:37
wahh begitu ya….
makasih lo infonya…
Kadang subtitle yang asal2an emang mengganggu.. nanti dicoba ahhh
May 08, 2010 @ 00:22:40
keren2 tipsnya, sayabaru tau 😀
May 08, 2010 @ 01:58:59
subtitle, saya malah lebih sering menghilangkan subtitle dari dvd/ file film yang sedang saya tonton, kecuali bahasa yang digunakan bercampur campur, biasanya yang bercampur bahasa adalah film film eropa
salam
May 08, 2010 @ 05:06:02
enggak mampu donlot filem … mending minjem ajah atau beli bajakan (kalau di rental ori enggak ada)
salut lah rajin banget hehehe … 
May 08, 2010 @ 05:08:07
saya sih asal filem berbahasa inggris enggak perlu subtitle *sombong
*
May 08, 2010 @ 07:23:30
Hehe… tips bagi movie freak yang suka mendonlot pilem.. 😆
May 10, 2010 @ 01:24:45
@delia4ever : emang subutitle yang ngasal bikin ga konsen nontonnya… hehehe
@nurrahman : makasih… 😀
@jarwadi : wah berarti udah expert English-nya.. mantap gan!
@gadgetboi : sekarang saya malah males ke rental ori, soalnya udah bisa donlot jadi ga perlu nunggu lama2 keluar di rental.. akakakakak
@Asop : yo’i,,, bagi pecinta film donlotan…hehehe
May 10, 2010 @ 03:16:30
..
tips buat subtitle film hasil download’an yak..
hi..hi..hi…
ntar aku coba juga deh…
thanks..
-AtA-
…
May 10, 2010 @ 05:22:33
wuahh makasih yah sob,, langsung menuju TKP dulu ah,,
thx buat shairngnya yahh…
May 11, 2010 @ 01:48:32
@septarius : yo’i sob… felem donlotan. kan udah ada dimana sekarang mah. 😛
@agoenk70 : sama2 sob! silahkan sedot…
May 11, 2010 @ 05:00:14
jarang liat film, kalo pun mau liat seringnya nunggu di tv lebih terpercaya subtitlenya 😛
May 11, 2010 @ 15:29:18
selama itu film masih pakai bahasa inggris, gak perlu subtitle. kecuali udah bahasa arab dan zimbabwe…
May 12, 2010 @ 03:02:15
@JUN : akakakak.. iya sih, tapi harus nunggu 2 tahun kemudian untuk muncul di TV. 😀
@diazhandsome : kirain bahasa planet juga udah expert… akakakak 😛
May 12, 2010 @ 05:51:48
selamat pagi
wah, makasih nih infonya.
saya biasanya kadang jga ketemu film yg subtitlenya telat/kecepatan. jadi nganngu.
May 15, 2010 @ 00:38:52
thanks! 🙂
lets write them until the admit it, or stop doing it! i am writing them now!
🙂
May 16, 2010 @ 05:22:08
Just want to say what a great blog you got here!
I’ve been around for quite a lot of time, but finally decided to show my appreciation of your work!
Thumbs up, and keep it going!
Cheers
Christian, iwspo.net
May 30, 2010 @ 02:51:54
saya lebih suka indowebster, lengkap threadnya….
Jun 05, 2010 @ 13:42:16
@alisnaik : selamat malam. smoga tipsnya membantu. 😀
@irfan : yo’i bos… idws paling mantap..
Nov 26, 2010 @ 19:35:27
infonya sangat membantu, dengan begini gak pake telat lagi dah keluarnya teks dengan suara
Dec 23, 2010 @ 23:10:41
bener” sangat menyakinkan cara penjelasannya…akurat dan sangat jelas… terimakasih banyak… tp hiihihh ( gue kan masih awam banget dengan istilah” ini )… gue udah tau caranya karna penjelasannya yg bagus..tp masih ada 1 lagi yg sangat penting ( remeh tp klo blom tau juga sangat membingungkan). cara merubah/menyamakan nama filenya film dan subtitlenya bagaimana ( gue belom tau bentuknya file dan subtitelnya). jadi karna gue sangat kekurangan ilmu malah jadi bingung ..sendiri..karna gue asal download film.. mohon bimbingannya: sertakan juga tutorial/gambarnya cara mengubah/menyamakan file film dan subtitlenya ( tepatnya saat bagaimana kita mengubah/menyamakannya) semoga jelas dengan apa tujuan dan maksud pertanyaan gue ini….terima kasih banyak…
Dec 30, 2010 @ 11:26:08
Kalo nama file video, biasanya ber-ekstensi *.avi atao *.mkv. Sedangkan subtitle ekstensinya *.srt. Nah samakan nama sebelum ekstensi keduanya. Selamat Mencoba
Mar 16, 2011 @ 13:51:37
saya menggunakan MPC 7
saya gk nemuin direct vob subnya
jadi gimana nih?
thank you
Mar 17, 2011 @ 18:55:56
Mantap gan..terima kasih banyak atas ilmunya yah..
ane jadi tau cara cocokin timingnya..
oiya yg ganti bahasa ga bisa aku coba..
aku tambahin.Ind.srt ga berubah jadi bahasa indonesia kenapa yah ?? sory rada gaptek.
Mar 19, 2011 @ 22:49:43
maksudnya bukan merubah subtitle secara langsung, tp ingin agar ada menu untuk memilih antara sub Inggris dan Indonesia. Kita harus download dulu subtitle berbahasa Indonesia.
Mar 21, 2011 @ 12:30:27
oke sip..terima kasih banyak gan.
May 27, 2011 @ 06:35:34
hatur nuhun Lur.. ka anggo pisan..
jempoL lah..
Jul 09, 2011 @ 11:39:26
gimana ngilangin subtitle yang udah ada pada pilemnya?
mohon bantuannya,. trims
Aug 30, 2011 @ 04:02:28
tips’nya sangat membantu
hehe
ccheearrs…
Sep 02, 2011 @ 07:35:51
bos, itu kalo di cepetin nanti semua video jadi ikut cepet semua bos. ada caranya nya ga biar cuma video yang pengen di cepetin doank? mohon pencerahannya 😀
Sep 03, 2011 @ 06:23:16
kalo pake vlcplayer, tinggal di restart aja vlc player-nya ntar juga normal lagi,
kayaknya ga bisa, soalnya langsung ngaruh ke semua video. 😀
Jan 09, 2012 @ 11:34:35
kalo buat ngereset subtitle yg ada di film gmn gan…
ane download film tp udah ada subtitlenya, bhs inggris.. ane kan masih awam tentang inggris… cara untuk mereset subtitle dan mengganti sama bhs indonesia gmn gan?
Jan 12, 2012 @ 12:28:54
download aja subtitlenya, trus nama file film (mkv ato avi) dengan file subtitle (srt ato sub). trus di playernya pilih menu subtitle,pilih yang indo. Sama aja kayak yang belum ada sub-nya, tinggal dipilih aja di menu subtitle di media player.
May 20, 2012 @ 07:50:29
cepet lambat setiap nge play harus di atur ? ga bsa permanen gitu ?
Jun 21, 2012 @ 06:06:31
abang tolong dong, ak copy felm dari dvd eh pas buka di Nootbook eh subtitlex hanya setengah aj, tu gimana caranya dijawab ke email y ni alamatnya mariyati_h@ymail.com, ditunggu y bang
Jul 13, 2012 @ 03:46:47
scOrp itu qualitasnya apa? bagus/jelek?
Dec 25, 2012 @ 12:47:36
thanks gan, membantu untuk blog saya ^_^
May 08, 2013 @ 09:53:45
nabtap brayyyyy… terimakasih banyak atas info nya.
gue langsung nyeringai waktu subtitlenya pas dengan film nya.
tips nya ok banget… XDDD
Nov 10, 2013 @ 18:30:44
udah gan ,, pertama nya berhasil , tapi beberapa menit kemudian telat lagi subtitle nya , apa yang harus gw lakuin???